GENTE,
Seguinte...o post vai ser gigantesco...
Haja vista o inúmero volume de respostas contraditórias entre o dito por e-mail por Maria João e o que temos como resposta do Consulado de SP quando ligamos , sugiro a todos que estão nesta situação que liguem para o consulado , tirem esta dúvida e avisem aos demais, perguntando sempre com quem falou la no Consulado.
Eu já nao sei mais de nada...uns dizem que sim, outros dizem que não precisa traduzir. De qualquer forma eu recebi cotação de preços hoje da Lersch e de outras 2, o preço variou entre R$ 890,00 a R$ 2.200,00 para um conjunto de 12 documentos , agora o mais incrível que cada uma disse que contava a lauda de tal forma, se é pra ser assim a gente vai fechar com a mais barata que é esta Lersch, estes documentos que são escolares (faculdade etc) nós já pensávamos em traduzir mesmo pois em caso de aplicar para estudo lá no Canada já teriamos, então isto estava +/- previsto no nosso orçamento. No final vou transcrever o que recebi de cada um que cotei . Se alguem já mandou traduzir lá, deixa um recado tá?
Agora, se for traduzir mesmo tudo, temos que sim procurar mais em conta possível e com confiabilidade, não quer dizer que o mais caro seja o melhor. Até onde pesquisei e recebi de respostas das pessoas, esta que vou mandar fazer é boa , tem filiais e não parece ser firma de fundo de quintal, porque olha so vc vai pedir pra traduzir e aí fala: ah é pra imigração do Canada, o cara ja vai pensar que você está nadando em $$$ ...e pode querer explorar. Sabemos que cada UF tem sua tabela de preços, e que podemos ver os tradutores registrados no site da Junta Comercial do seu Estado. Veja sempre isto e compare preços.
----------------------------------------
Caramba ta um temporal do cão lá fora, hoje o nosso carro quase morreu na rua alagada do centro da 'roça', é pq era so esgoto...acabei molhando meus pés em algumas poças e eu sou meio doida e morro de medo de pegar leptospirose eu cheguei em casa eu ja fui direto pro banho rsrs coisas de maluca.
----------------------------------------
Continuando, então gente, liguem lá pro consulado amanha! A Rosi ligou pra lá hoje e perguntou tudo o que tinha que perguntar e as respostas estão lá. Digo pra ligarem amanha pra ver se a Maura ainda vai dar a resposta que não precisa traduzir. Agora certidões negativas de antecedentes eu não vou traduzir nao, SP que vai analisar mesmo oras...agora poxa...a mulher lá passar informação errada pra maior galera, sacarídeos isto...eu até fiquei borocoxô.
Eu vou me concentrar nos formulários pq isto que importa também, se a gente nao preencher direito está no sal né? Eu ja estou com 2 prontos, mas são os 2 mais bobos que tem que preencher. Falta o terror do schedule 1 e o tal Personal Net Worth Statement do guia Visa office Specific Instructions - Skilled Worker ...ai meus sais, o que a gente nao faz pra sair daqui né?
FUI!
---------------------------------------------------------------
Ah, abaixo as transcrições das cotações:
LERSCH:
Nós calculamos os valores em cima de lauda, 1 lauda = 160 palavras. O valor da lauda juramentada do Português para o Inglês sai à R$ 22,50 (versão juramentada). Caso venha à aprovar este orçamento, você deve fazer um adiantamento de no mínimo 50% do valor total para início da tradução e formalizar via email e/ou fax.
Quantidade de laudas: 37
* Valor unitário: R$ 22,50
* Valor total da tradução: R$ 890,00 (incluso 12 reconhecimentos de firma)
* Prazo para entrega: 3 dias úteis - a partir da sua autorização
-----------------------------------------------------------------
Flash Idiomas
Tabela 2009 - R$ 2.256,00
• Valor Promocional – R$ 1.786,00 (Um mil, setecentos e oitenta e seis reais)
Atendendo a vossa solicitação de orçamento para Versão Juramentada: Português >> Inglês (47 laudas traduzidas – 01 lauda corresponde à 160 palavras traduzidas)
Gente com esta eu to fora, muito caro, o outro cara entao cobrou 2200 nao vou nem me dar o trabalho de postar.
-------------------------------------------------------------------
Ah... versão juramentada (portugues para idioma estrangeiro)
tradução juramentada (idioma estrangeiro para o portugues)
Há 11 meses

5 comentários:
Seria mesmo bom que alguém mais ligasse lá no consulado... só para garantir qu ninguém mais vai falar se equivocar..rsrs
O dura vai ser se dizerem que não tem que traduzir... Acho que desisto do processo por estress...hahahahaha
Dani vc pode ligar lá, viu?! Aqui em casa o aplicante é o Edú e eu conversei com ela numa boa, ela me perguntou o que eu era dele e me deu as informações sem problemas...
Hoje foi um longo dia..hehehe
bjs
Rosi
Olá pessoal,
Também entrei em contato com a MJ por e-mail, me ligaram do Consulado e a informação que recebi é que os documentos serão analisados por SP.
Ele não disseram, porque eu não perguntei, mas acho que por isso não precisariam ser traduzidos.
Abraços,
PM
Oi Dani, tudo bem?
Esse situação está comendo meus nervos. Cada tradutor diz um preço, né? Eu ainda não consegui encontrar um aqui em minha cidade, mas estou na temporada de caça aos tradutores juramentados! Hehehe...
Boa sorte na sua caçada! :D
Dani, onde foi que voc~e conseguiu esse tal Personal Net Worth Statement? Você poderia mandar este arquivo para nosso e-mail?
Obrigado pelas informações!
Beijos,
Vitor
Oi!!
Agora tmb tenho blog de imigraçao!!
http://2butterflies2.blogspot.com/
beijos
Ma
uhuuu!!!
meu primeiro comentário!!!
valeu dani!!!!
Postar um comentário